文/dr. j. j.
很多事情,不管是好是壞,光靠一個人是做不到的。所以中文裡常說「一個巴掌拍不響」,只不過這句話通常帶有負面的涵義,而換個角度來說,要成就一件事情,也經常需要別人的協助配合,單靠一人之力畢竟有限。
所以,英文裡我們經常使用”it takes two to tango!”這句俚語,它同時可以有正面或是負面的意含,完全看當時使用的前後文來決定。
那為何要用「探戈」來表示呢?其實,即使不會跳,大家也一定在電視上看過探戈的舞步,它需要2個人密切的互動配合,才能跳出探戈的美,所以當然是”takes two”需要2個人囉!
keith:i’ve told my son a hundred times not to buy things with credit card on line. i just got a call from the bank saying i have an overdraft of nt$50,000. i will definitely kill him this time.
keith:我已經跟我兒子講了一百次了,叫他不要在網路上用信用卡買東西。我剛接到銀行打來的電話說我帳戶透支了5萬塊錢。我一定要宰了這兔崽子。
roger:you shouldn’t have let him use your credit card in the first place. you can’t blame him all the time. after all, it takes 2 to tango.
roger:你本來就不該讓他用你的信用卡啊。這也不能只怪他,畢竟一個巴掌是拍不響的。
keith:i guess you’re right. well, before i solve that issue with him, i need to get this report done in 2 hours. this is the real pain.
keith:是沒錯啦。好了,在我跟他解決這件事情前,我得在2個小時內把這份報告趕完,這才是目前最讓我頭痛的事。
roger:in 2 hours? no way! you’ll never get it done so quickly.
roger:2個小時內?有沒有搞錯!你不可能這麼快就弄完的啦。
keith:it surely is a mission impossible.
keith:這的確是不可能的任務.
roger:let me give you a hand. it takes 2 to tango. after all, we’re team mates.
roger:讓我幫你吧。要群策群力才能弄得好。畢竟我們是同一組的啊。
keith:hey, thank you so much. the dinner is on me!
keith:嘿,真謝謝你。晚餐就包在我身上囉! |