我的部落格 > 部落格文章
 
這不是我的強項! It’s not my forte !
 
分類:語言教室

2010/1/25 下午 09:50:42

 

文/dr.j.j.

中文裡常會形容某人的工作能力在某些方面很「強」,當然在英文用法裡並不會直接翻譯成 “strong” 這個字,反而比較常用的是另一字 “forte”(強項)。

在音樂中,“forte”是強音的記號,而其衍生之意,就是指抽象的專長,這跟通常用來指涉實際體能上的 “strong”完全不同。

philip:hey, i heard that our new boss is from holland and he doesn’ t speak a word of chinese. how am i going to communicate with him in the future? i’ m really getting paranoiac.

philip:嘿,我聽說我們新老闆是從荷蘭來的,而且一句中文也不會。以後我怎麼跟他溝通啊?我真是快抓狂了。

alex:so just speak english with him then! i don’ t understand why you’re being so frightened.

alex:那你就跟他用英文啊!真搞不懂你在怕什麼。

philip:you’ re not listening to me. you’ ve known me since childhood and you know languages were never my forte at school. i only know how to say “hi” and then “bye.” that’ s as far as i got.

philip:你根本沒仔細聽我說。你可是從小就認識我的,在學校時,語言從來就不是我的強項。我只會說hi,然後就bye了,我就會這麼多而已啊。

alex:stop panicking. you know all those technical terms in english. even you just say those terms in english, i’ m sure your new boss will understand you perfectly.

alex:別慌。你知道那些專業術語英文怎麼說啊,即使你只用英文講那些術語,你老闆一定聽得懂你要講什麼啦!

philip:do you think it’ s too late if i start practicing english from now on?

philip:你想我現在開始練習英文來得及嗎?

alex:yes, it’ s too late!

alex:來不及了!

philip:gosh, you are really good at comforting people!

philip:厚~你還真的很會安慰人也耶!

 
 
目前評價:0
 
您對這一則文章的評價:
 
回應內容:
 

我要回應: